Intitulé complet du poste vacant : Traducteur/Réviseur principal (français)
Lieu : Abidjan, Côte d’Ivoire
Niveau du poste : PL4
Numéro de poste : 50001458
Date limite de candidature : 23 avril 2025
LE POSTE :
Sous la supervision générale du chef de la Division de la traduction française et anglaise et la supervision technique du réviseur principal, le traducteur/réviseur principal (français) aide la Division à s’acquitter de son mandat en fournissant des traductions de haut niveau et en assurant le contrôle de la qualité des traductions effectuées à l’interne ou à l’externe.
FONCTIONS CLÉS :
Le traducteur/réviseur principal devra :
- Contribuer à la réalisation des objectifs de la Division de traduction française et anglaise du Département des services linguistiques et de la Banque en matière de traduction et de multilinguisme.
- Traduire de l’anglais vers le français, seul ou en équipe (avec d’autres traducteurs internes ou indépendants), en utilisant les outils de traduction assistée par ordinateur privilégiés de la Banque, les dictionnaires et glossaires spécialisés et généralistes, divers documents (politiques, administratifs, budgétaires, financiers, juridiques et économiques, sociaux, techniques, etc.) préparés ou reçus par la Banque, ainsi que les déclarations de la Haute Direction.
- Post-éditer des textes pré-traduits à l’aide de la traduction automatique neuronale ou d’autres outils pertinents basés sur l’intelligence artificielle.
- Vérifier les textes à traduire pour évaluer leur difficulté et leur longueur, déterminer les documents de référence et les personnes à consulter, ainsi que les outils pertinents à utiliser.
- Effectuer des recherches et des documentations connexes, y compris en consultant des auteurs et des experts dans les domaines concernés, pour obtenir des éclaircissements, en cas de difficultés.
- Réviser les traductions de documents complexes, techniques et sensibles couvrant l’ensemble des travaux de la Banque, à savoir les rapports de nature économique et financière, les déclarations de la Haute Direction, les rapports d’audit, les documents de planification et de programmation, les rapports d’évaluation de projets, les documents juridiques, etc.
- Réviser les traductions effectuées par des collègues juniors et des traducteurs consultants afin de garantir leur conformité avec les textes sources.
- Lors de la traduction et de la révision du travail d’autres collègues et consultants, assurez-vous d’un niveau élevé d’exactitude, de fidélité à l’esprit, au style et aux nuances des textes sources.
- Respecter la terminologie et l’usage établis et assurer la cohérence du travail de traduction impliquant plusieurs traducteurs.
- En étroite collaboration avec le Terminologue, créer des fiches terminologiques et des glossaires sur tous les domaines d’activités de la Banque.
- Contribuer au développement et au partage de la terminologie au sein de la Division.
- Effectuer le contrôle qualité des documents alignés préparés pour l’extraction terminologique et le développement de bases de texte pour les outils de traduction.
- Encadrer, conseiller et assister les traducteurs moins expérimentés.
- Conseiller sur les questions linguistiques et proposer des améliorations au processus de traduction.
- Participer à divers groupes de travail mis en place par la Banque pour se concentrer sur des questions spécifiques relatives au Département ou sur des questions plus larges intéressant la Banque.
- Exécuter d’autres tâches qui pourraient lui être confiées par le chef de division ou le traducteur/réviseur principal.
- Coordonner les travaux de traduction des documents du Conseil ou destinés à être publiés, en veillant au respect des délais de diffusion et de publication.
- Si nécessaire, participer aux réunions annuelles du Groupe de la BAD en tant que membre de l’équipe de traduction.
COMPÉTENCES (aptitudes, expériences et connaissances) :
- Au moins un Master en traduction ou dans une discipline étroitement liée.
- Au moins six (6) années d’expérience pratique en traduction (notamment en économie, finance et/ou droit), dont quatre (4) doivent avoir été passées à travailler dans ou avec une organisation internationale (de préférence dans des banques multilatérales de développement).
- Capacité à utiliser pleinement les outils de traduction et de technologie de l’information privilégiés par la Banque dans le travail quotidien.
- Capacité à s’adapter rapidement à un environnement multiculturel complexe.
- Capacité à s’intégrer dans une équipe multilingue et à maintenir des relations de travail harmonieuses.
- Capacité à travailler de manière autonome, avec un minimum de supervision.
- Capacité à travailler efficacement sous pression et à gérer des documents sensibles et confidentiels.
- Excellentes compétences rédactionnelles et bonne maîtrise de diverses normes linguistiques.
- Capacité à utiliser toutes les applications Microsoft standards déployées dans la Banque et connaissance pratique et utilisation optimale des outils de traduction assistée par ordinateur (TAO).
- Connaissance adéquate des tendances technologiques émergentes, notamment en matière d’intelligence artificielle et de traduction automatique neuronale.
- Capacité à encadrer et à superviser des collègues juniors et à superviser des consultants.
- A démontré sa capacité à produire des traductions et des révisions avec un haut niveau de précision, de fidélité à l’esprit, à la lettre, au style et aux nuances des textes sources.
- La capacité de traduire de l’arabe, du portugais ou d’autres langues vers le français serait un avantage supplémentaire.
- Capacité à communiquer de manière excellente (écrite et orale) en français et en anglais.
Pour plus d’information et pour postuler, Cliquer ICI.
Si tu es intéressé par les recrutements et offres d’emplois, mets en commentaires les institutions que tu cibles. Cela nous encourage et nous aide à orienter nos publications.
Merci.
Pour être informé des opportunités rejoignez un de nos groupes WhatsApp ou Telegram


En savoir plus sur Communication Libre
Subscribe to get the latest posts sent to your email.